Search
NEWS

O Irresistível Charme da Tradução

By A Mystery Man Writer

vários autores
O Irresistível Charme da Tradução — Uma Antologia de Histórias de Tradutores Vários Autores Organização e introdução de Marisa Mourinha e Marta Pacheco Pinto 320 páginas autores dos textos Ana Martins Marques, Antonio Tabucchi, Arthur Conan Doyle, Barber van de Pol, Chen Cun, David Gaffney, Hélène Rioux, Ingeborg Bachmann, Isaac Bábel, José Eduardo Agualusa, José María Merino, Lieke Marsman, Mia Couto, Miguel Filipe Mochila, Moacyr Scliar, Nuno Júdice, Régine Detambel, Todd Hasak-Lowy, Ur Apalategi, Valerio Magrelli autores das notas críticas e das traduções Claudia J. Fischer, Cristina Almeida Ribeiro, Dominique Faria, Elisa Rossi, Esther Gimeno Ugalde, Hélder Lopes, Isabel Rego, Marco Bucaioni, Marisa Mourinha, Marta Pacheco Pinto, Martina Becchetti, Nivaldo dos Santos, Patricia Couto, Santiago Pérez Isasi, Serena Cacchioli, Telma Carvalho, Vânia Ferreira, Vera San Payo de Lemos, Vicente Cusin Dolgener - É nosso argumento que as ficções de tradutores e da tradução podem ajudar a formar tradutores e a construir pensamento crítico sobre a tradução, em particular: a compreender o processo tradutivo como evento histórica e culturalmente situado; a distinguir a natureza porosa da actividade tradutória, que dialoga e convoca uma multiplicidade de saberes; a reflectir sobre o lugar do tradutor-intérprete na sociedade e no mundo; a desenvolver, maturar ou ampliar uma (auto)percepção sobre o próprio ofício e sobre expectativas sociais e éticas a respeito do desempenho dos tradutores-intérpretes enquanto mediadores interculturais. Enfim, acreditamos que a literatura, a par de outros discursos de representação ficcional (como o cinema, o teatro, a pintura, a fotografia, entre outros), pode educar, sensibilizar e preparar o futuro profissional da tradução para os desafios de um mundo globalizado e cada vez mais diversificado, multilingue e, claro, digital. Tomando, portanto, como pano de fundo as aventuras e desventuras de tradutores, propõe-se uma variedade de textos que possam ser trabalhados em comparação entre si e em diálogo com outros tipos de discurso sobre a tradução. [Marisa Mourinha e Marta Pacheco Pinto]

O Irresistível Charme da Tradução

Inspiração - Volume 1

O Irresistível Charme da Tradução

Princípios de Sistemas de Informação - Tradução da 14ª edição

O Irresistível Charme da Tradução

N.T.) Revista Nota Do Tradutor 23, PDF, Moralidade

O Irresistível Charme da Tradução

Fundamentos de Química Analítica - Tradução da 10ª edição norte

O Irresistível Charme da Tradução

O GUIA PARA (NÃO) NAMORAR DE JOSH E HAZEL - Dois Pontos

O Irresistível Charme da Tradução

Mia Couto – o Lume das Sombras

O Irresistível Charme da Tradução

Melhores lugares para expatriados em 2024

O Irresistível Charme da Tradução

Antologia de Poemas-Sebastião da Gama by Bibliotecas do agrupamento Sebastião da Gama - Issuu

O Irresistível Charme da Tradução

A Parte Maldita Brasileira

O Irresistível Charme da Tradução

Os truques para manter sempre um charme natural - 11/10/2017 - UOL